
2025年01月25日に視聴
あらすじ
聖夜の街で、若者4人が大量の麻薬を積んだトラックを奪い去るという凶悪事件が起こる。麻薬捜査を担当する刑事ヴィンセント率いる部隊は、2台のパトカーで犯人たちを追跡し、激しい追走劇を繰り広げる。逃走中、犯人グループは警察車両の1台を破壊し、運転していた刑事コルテスを重体に追い込んだ末、追跡を振り切る。
強奪犯たちは、トラックに載せられていた麻薬を強奪の依頼主であるマフィアのツィとチンの元に届けに行くが、直後に謎の集団がその場を襲撃し、ツィを含んだ多数の死者が出る。
映画の中で出てきた英単語
🔹 render:〜にする/表現する/与える
→ The news rendered him speechless.
(その知らせで彼は言葉を失った。)
🔹 mayoral:市長の/市長職に関する
→ The mayoral election is next month.
(市長選挙は来月だ。)
🔹 cesspit:汚水だめ/腐敗した場所・状況(比喩)
→ The comments section became a cesspit.
(コメント欄は完全に地獄と化した。)
🔹 temerity:厚かましさ/無鉄砲な大胆さ(やや皮肉)
→ He had the temerity to question his boss.
(彼は上司に口答えする厚かましさを見せた。)
🔹 homicide:殺人(法律用語)
→ The case was ruled a homicide.
(その事件は殺人と判断された。)
🔹 velocity:速度(方向を含む物理用語)
→ The car increased its velocity rapidly.
(車は急激に速度を上げた。)
🔹 hockey:ホッケー
→ He plays hockey on the weekends.
(彼は週末にホッケーをする。)
🔹 delirious:錯乱した/興奮しきった
→ She was delirious with joy.
(彼女は喜びで有頂天だった。)
🔹 revving:(エンジンを)ふかす
→ The motorcycle was revving loudly.
(バイクが大きな音でエンジンをふかしていた。)
🔹 prick:嫌なやつ/チクっと刺す(かなり口汚い俗語)
→ Don’t be a prick about it.
(そんな嫌な言い方するなよ。)
🔹 tip:先端/助言/チップ
→ Here’s a tip for studying English.
(英語勉強のコツを教えるよ。)
🔹 gratitude(※綴り修正):感謝
→ She expressed her gratitude to everyone.
(彼女は皆に感謝の気持ちを伝えた。)
🔹 pimping:売春の斡旋/(俗)派手に見せる
→ He was arrested for pimping.
(彼は売春の斡旋で逮捕された。)
→ The car was pimped out with neon lights.
(その車はネオンでド派手に改造されていた。)
🔹 loose:緩い/だらしない/自由な
→ The bolt is loose.
(ボルトが緩んでいる。)
🔹 surgeon:外科医
→ The surgeon performed the operation.
(外科医が手術を行った。)
🔹 tense:緊張した/時制
→ The room felt tense.
(部屋の空気が張り詰めていた。)
🔹 compelling:説得力のある/強く惹きつける
→ She gave a compelling argument.
(彼女は非常に説得力のある主張をした。)
個人的な映画の評価点数
64点(100点中)
難易度
4(10段階中)
個人的内容理解度
70%