モミノ松岡の英語を極めるまでの道。

米国版ジャンプ+(MANGA+)で「こわいやさん」1話~3話を読んで英語を極める【ホラー、漫画】

こわいやさん 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)



2026年03月04日に読了


あらすじ

愛らしい動物たちが思い思いの店を営む「どうぶつ村」に越してきたばかりのかえるくん。新しい暮らしに胸を躍らせる彼は、村の一角で“こわい”を商品として扱う不思議なお店を見つける。

そこで働くうさぎさんに誘われたかえるくんは、次々と語られるさまざまな怖い話を聞くことになるのだった。

漫画の中で出てきた英単語


🔹 critters:生き物たち/小動物(くだけた言い方)

→ The attic is full of strange critters.
(屋根裏は奇妙な小動物だらけだ。)

🔹 indeed:確かに/本当に

→ It was a difficult task indeed.
(それは確かに大変な仕事だった。)

🔹 amiss:おかしい/異常な

→ Something seems amiss with this plan.
(この計画、何かおかしい。)

🔹 omens:前兆/不吉な兆し

→ They believed the eclipse was a bad omen.
(彼らは日食を不吉な前兆だと信じていた。)

🔹 carrion:腐肉/死肉

→ The wolves were feeding on carrion.
(オオカミたちは腐肉をあさっていた。)

🔹 barnable:納屋に入れられる(※一般的な単語ではありません)

→ The old tractor is barnable during winter.
(その古いトラクターは冬の間、納屋に入れておける。)

※もし burnable(燃やせる) の意味なら教えてね。

🔹 shed:小屋/物置

→ He built a small shed in his backyard.
(彼は裏庭に小さな物置を建てた。)

🔹 bushes:茂み

→ A rabbit jumped out of the bushes.
(ウサギが茂みから飛び出した。)

🔹 riddle:なぞなぞ/謎

→ She couldn’t solve the riddle.
(彼女はその謎を解けなかった。)

🔹 interpret:解釈する

→ How do you interpret his words?
(彼の言葉をどう解釈する?)

🔹 folklorist:民俗学者

→ The folklorist collected old village stories.
(その民俗学者は村の古い話を集めた。)

🔹 prank:いたずら

→ It was just a silly prank.
(それはただのくだらないいたずらだった。)

🔹 hypnotic:催眠術のような/うっとりさせる

→ The music had a hypnotic rhythm.
(その音楽には催眠的なリズムがあった。)

🔹 hallucinate:幻覚を見る

→ He started to hallucinate after days without sleep.
(彼は何日も寝ずにいて幻覚を見始めた。)

🔹 patronage:後援/ひいき

→ The theater depends on local patronage.
(その劇場は地元の後援に頼っている。)

🔹 phony:偽物の/うそっぽい

→ That smile looks phony.
(その笑顔、うそっぽい。)

🔹 faux:偽物の(主に形容詞)

→ She bought a faux leather bag.
(彼女はフェイクレザーのバッグを買った。)

🔹 stringy:筋っぽい/細長くてひょろひょろした

→ The chicken was dry and stringy.
(その鶏肉はパサパサで筋っぽかった。)

🔹 amniotic:羊水の

→ The baby is protected by amniotic fluid.
(赤ちゃんは羊水に守られている。)

🔹 permeation:浸透/広がり

→ The permeation of warmth filled the house.
(暖かさの浸透が家中に広がった。)

難易度

3(10段階中)

個人的内容理解度

80%