
2025年11月22日に視聴
超能力アクション系映画
あらすじ
摂取すると 5分間だけ人知を超えた力を発揮できる謎の薬「パワー」 が、正体不明の組織によって作り出され、市中に急速に広まっていた。その影響で、“パワー”を悪用した犯罪が次々と発生し、街は混乱に包まれていく。
そんな中、娘を奪った黒幕を突き止めるために薬の供給源を追う、特殊部隊出身の元兵士(ジェイミー・フォックス)。さらに、“パワー”犯罪から市民を守ろうと独自に動く地元警官(ジョセフ・ゴードン=レヴィット)。そして、病気の母を助けるために金を必要とし、薬の売人をしている少女(ドミニク・フィッシュバック)。
立場も目的も異なる3人は、やがて協力し、強大な“パワー”を操る組織へと立ち向かっていく。
映画の中で出てきた英単語
whir:ブーンという音を立てる、(機械などが)回転音を出す。
→ 例:The fan whirred softly.(扇風機が静かにブーンと回った)
gasp:(驚き・息切れで)ハッと息をのむ、あえぐ。
→ She gasped when she saw the news.(そのニュースを見て彼女は息をのんだ)
mess:散らかった状態、混乱、面倒な状況。
→ Your room is a mess!(部屋がぐちゃぐちゃじゃないか!)
wail:泣き叫ぶ、うめく、嘆きの声を上げる。
→ The baby wailed all night.(赤ちゃんが一晩中泣き叫んでいた)
muffle:(音などを)包んで小さくする、(声などを)くぐもらせる。
→ She muffled her sobs with a pillow.(彼女は枕で泣き声を抑えた)
hitch:一時的な障害、引っかかり、 hitchhike(ヒッチハイクする)にも使う。
→ There was a slight hitch in the plan.(計画にちょっとした問題があった)
seismograph:地震計。
→ 地震の揺れを記録する装置。
snarl:(犬などが)歯をむいてうなる、(人が)怒鳴る。
→ The dog snarled at the stranger.(犬が見知らぬ人にうなった)
bunch:(花や人などの)束、集まり。
→ a bunch of flowers(花束)/a bunch of friends(仲間たち)
revving:(エンジンを)ふかす。
→ He revved the engine loudly.(彼はエンジンを大きくふかした)
precinct:(警察の)管区、地区、区域。
→ police precinct(警察署の管轄区)
payroll:給与支払い名簿、給料支払い総額。
→ The company added 20 people to its payroll.(会社は新たに20人を雇った)
screech:キーッという音を出す、金切り声を上げる。
→ The tires screeched on the road.(タイヤが道路でキーッと鳴った)
bust:(壊す/逮捕する)、(胸像)など。
→ He got busted by the cops.(彼は警察に捕まった)
vessel:船、容器、血管など。
→ blood vessel(血管)/a large vessel(大型船)
tumor:腫瘍。
→ 身体の中にできる異常な塊(良性・悪性どちらにも使う)。
beep:ピッという電子音。
→ The microwave beeped.(電子レンジがピッと鳴った)
bitty:とても小さい、ちっぽけな。
→ a bitty piece of paper(小さな紙切れ)
vaporize:蒸発する、気化させる。
→ The water vaporized in the heat.(水が熱で蒸発した)
hotter:「hot(熱い)」の比較級。より熱い、よりセクシーな(スラング的にも使う)。
→ Today is even hotter than yesterday.(今日は昨日より暑い)
sweep:掃く、一掃する、広がる。
→ She swept the floor.(彼女は床を掃いた)/The fire swept across the forest.(火が森に広がった)
個人的な映画の評価点数
53点(100点中)
難易度
5(10段階中)
個人的内容理解度
40%