
2025年11月20日に視聴
復讐系映画
あらすじ
南アフリカ・ケープタウンに暮らすジェイコブ・キングのもとへ、長い間連絡を取っていなかった妹ビアンカから「助けてほしい」という切迫したメールが届く。ジェイコブは彼女の身を案じ、すぐさまビアンカが住んでいるロサンゼルスへ向かった。
しかし到着して彼女の家を訪れるも、ビアンカの姿はどこにもなかった。周囲の住人の話によれば、彼女の夫は以前から行方不明になっており、ビアンカ自身も家の不要品を処分した後に突然どこかへ姿を消してしまったという。ジェイコブは手掛かりを失い、深い困惑に包まれてしまう。
そんな中、ビアンカに家を貸していた女性を訪ねると、そこで衝撃の事実を告げられる――ビアンカは “ジーコ” と名乗る男によって連れ去られたというのである。
映画の中で出てきた英単語
intention
意図
cuter
cuteの比較級
bugged
bugの過去形
strung:string(糸でつなぐ)の過去形・過去分詞。
→「糸でつないだ」「ピンと張った」などの意味。例:He was strung out from stress.(彼はストレスで張りつめていた)
dumpster:大型ゴミ箱。
→ アメリカでよく見る「ドンッと置かれた金属製のゴミコンテナ」。
exotic:異国風の、珍しい、エキゾチックな。
→ 「異国情緒のある」や「普段見かけない魅力的な」という感じ。
fade:色あせる、(音や光が)だんだん消える。
→ 例:The music faded away.(音楽が消えていった)
nomadic:遊牧的な、放浪する。
→ 定住せずに移動して生活する人やライフスタイルを指す。
stammer:どもる、口ごもる。
→ 緊張などで言葉が詰まること。
shitty:ひどい、最低な(スラング)。
→ 「クソみたいな」「最悪の」という強めの口語表現。
pile:積み重ね、山。
→ 例:a pile of clothes(服の山)
molars:臼歯(きゅうし)。
→ 奥歯のこと。食べ物をすりつぶす歯。
jeopardizing:危険にさらす、台無しにする。
→ You’re jeopardizing your future.(君は自分の将来を危険にさらしている)
gynecologist:婦人科医。
→ 女性の生殖器や妊娠を専門とする医者。
dime:10セント硬貨。
→ アメリカで1ドルの10分の1。比喩的に「安いもの」という意味でも使われる。
floss:デンタルフロスで歯を掃除する。
→ 「歯の間を糸で掃除する」こと。
plankstar:(造語またはスラング)→ 「plank」(板のポーズ)+「star」から、「プランクが得意な人」などの意味で使われることがある。
mortuary:死体安置所、葬儀場。
→ 遺体を保管したり準備したりする場所。
pimping:「売春の仲介をする」「(俗)何かを派手に飾る」。
→ 本来は「ポン引きをする」意味だが、スラングで「カッコよく改造する」「イケてる感じにする」とも使う。例:pimping my car(車をカスタムしてカッコよくする)
個人的な映画の評価点数
56点(100点中)
難易度
4(10段階中)
物語が分かりやすいので比較的難易度は低いです。