モミノ松岡の英語を極めるまでの道。

米国版ジャンプ+で「エイリアンヘッドバット」1話~3話を読んで英語を極める【漫画、多読、プロレス】

2026年02月25日に読了


あらすじ

離島出身の青年・白牙は、プロレスラーとして頂点を目指し上京し、壮絶な努力の末についにチャンピオンの座を手に入れる。だが栄光を胸に故郷へ戻った彼を待っていたのは、見慣れた島の姿ではなく、異形のエイリアンに蹂躙された絶望的な光景だった。

故郷を取り戻すため、白牙はリングで培った打撃、投げ技、関節技、さらには反則技までも総動員し、怪物たちへと立ち向かう。極限状態の孤島で繰り広げられる、命懸けのプロレスバトルがいま幕を開ける。

漫画の中で出てきた英単語

🔹 plastered:ベロベロに酔った/塗りつぶされた

→ He got totally plastered last night.
(昨夜あいつベロベロに酔ってた。)

🔹 wrestler:レスラー/格闘家

→ He wants to be a professional wrestler.
(彼はプロレスラーになりたい。)

🔹 brazen:厚かましい/図々しい

→ That was a brazen lie.
(それは図々しい嘘だった。)

🔹 vicious:凶暴な/悪意のある/激しい

→ The dog became vicious.
(その犬は凶暴になった。)

🔹 definition:定義/意味

→ What's the definition of this word?
(この単語の意味は何?)

🔹 mock:バカにする/嘲笑する

→ They mocked his mistake.
(彼のミスをバカにした。)

🔹 welp:まあ…/やれやれ(軽い諦め・間投詞)

→ Welp, that's life.
(まあ…それが人生だな。)

🔹 dragged:引きずった/ダラダラ長い

→ He dragged the box across the floor.
(彼は箱を床で引きずった。)

→ The meeting dragged on forever.
(会議がダラダラ続いた。)

🔹 hyped:めちゃ盛り上がってる/期待でテンション高い

→ I'm so hyped for this game.
(このゲームめっちゃ楽しみ。)

🔹 yanked:ぐいっと引っ張った

→ He yanked the door open.
(彼はドアを勢いよく開けた。)

🔹 binoculars:双眼鏡

→ I used binoculars to see the birds.
(双眼鏡で鳥を見た。)

🔹 zonked:疲れ切った/ぐったりした

→ I'm totally zonked after work.
(仕事の後で完全にヘトヘト。)


難易度

4(10段階中)

個人的内容理解度

70%

英語字幕でネトフリ独占映画「グレイス 消えゆく幸せ」を観て英語を極める【英語音声、タイラー・ペリー】



2026年02月17日に視聴


あらすじ

バージニア州の田舎町で、公選弁護人として働くジャスミン・ブライアント。彼女の夫ジョーダンは警察官だが、数日前に女性の自殺を食い止められなかった出来事を引きずり、心に深い傷を抱えていた。

そんな中、ジャスミンは上司のローリーから新たな案件を任される。それは、夫シャノンを殺害した疑いで起訴された女性、グレイス・ウォーターズの弁護だった。

一見すると単純な殺人事件のように思えたが、調べを進めるうちに、ジャスミンは次第にこの事件の裏に隠された複雑な事情へと引き込まれていく。

映画の中で出てきた英単語

🔹 plead:嘆願する/(罪を)主張する(法廷)

→ He pleaded not guilty.
(彼は無罪を主張した。)

🔹 plea:嘆願/弁明

→ She made a plea for help.
(彼女は助けを求めて懇願した。)

🔹 attorney:弁護士(特に米)

→ He hired a skilled attorney.
(彼は腕のいい弁護士を雇った。)

🔹 parole:仮釈放

→ He was released on parole.
(彼は仮釈放された。)

🔹 rosary:ロザリオ(祈り用の数珠)

→ She held a rosary while praying.
(彼女は祈りながらロザリオを握っていた。)

🔹 lottery:宝くじ/抽選

→ They won the lottery.
(彼らは宝くじに当たった。)

🔹 drapes:カーテン(厚手の)

→ She closed the drapes.
(彼女はカーテンを閉めた。)

🔹 gallery:ギャラリー/美術館/観客席

→ The paintings were displayed in a gallery.
(その絵はギャラリーに展示されていた。)

🔹 pooling:共同で集めること/資金を出し合うこと

→ They are pooling their money.
(彼らはお金を出し合っている。)

🔹 adamant:断固として譲らない

→ He was adamant about his decision.
(彼は自分の決断を絶対に曲げなかった。)

🔹 flirting:いちゃつく/軽く口説く

→ He was flirting with her.
(彼は彼女にちょっかいを出していた。)

🔹 intrigued:興味をそそられた/好奇心をかき立てられた

→ I was intrigued by the story.
(その話に興味をそそられた。)

🔹 secretary:秘書/事務員

→ The secretary answered the call.
(秘書が電話に出た。)

🔹 felonies:重罪(felonyの複数形)

→ He was charged with multiple felonies.
(彼はいくつもの重罪で起訴された。)

🔹 molehill:小さな問題(※比喩でよく使う)

👉 make a mountain out of a molehill(大げさにする)
→ Don’t make a mountain out of a molehill.
(そんな小さなことを大げさにするな。)

🔹 foreclosure:差し押さえ(住宅など)

→ The house went into foreclosure.
(その家は差し押さえられた。)


個人的な映画の評価点数

52点(100点中)

難易度

5(10段階中)

個人的内容理解度

60%

英語版「ダーウィン事変」1巻を読んで英語を極める【漫画、多読、アフタヌーン、外国】

ダーウィン事変(1) (アフタヌーンコミックス)


2026年02月17日に読了


あらすじ

カリフォルニア州にある生物化学研究施設を占拠した動物解放団体ALAは、施設内で実験動物の解放を進めていた。撤退間際、彼らは流産寸前のメスのチンパンジーを発見し、保護することにする。

それから約2か月後、チンパンジーは動物病院で無事に出産を迎える。しかし誕生したのは通常の子ではなく、人間とチンパンジーの特徴を併せ持つ存在――“ヒューマンジー”だった。

漫画の中で出てきた英単語

🔹 straddled:またがる/両方にまたがる

→ He straddled the fence.
(彼は塀にまたがった。)

🔹 decoded:解読した

→ They decoded the message.
(彼らはメッセージを解読した。)

🔹 sequence:順序/連続

→ Follow the sequence carefully.
(順序をしっかり守って。)

🔹 infant:乳児/赤ん坊

→ The infant was sleeping.
(赤ちゃんは眠っていた。)

🔹 edgy:イライラした/尖った/刺激的な

→ He looks edgy today.
(今日は彼、ピリピリしてる。)

🔹 lame:ダサい/つまらない/足が不自由な

→ That joke was lame.
(そのジョークつまんねえ。)

🔹 pathogen:病原体

→ The pathogen spread quickly.
(病原体は急速に広がった。)

🔹 extremist:過激派

→ The group was labeled extremist.
(その団体は過激派とされた。)

🔹 merciful:慈悲深い/情け深い

→ Be merciful to them.
(彼らに情けをかけてやれ。)

🔹 war cry(warcry):雄叫び/戦いの叫び

→ They let out a war cry.
(彼らは雄叫びを上げた。)

🔹 intrprogate →(正しくは)interrogate:尋問する

→ The police interrogated him.
(警察は彼を尋問した。)

🔹 controversial:物議を醸す

→ It's a controversial topic.
(それは議論を呼ぶ話題だ。)

🔹 fetus:胎児

→ The fetus is developing.
(胎児が成長している。)

🔹 religion:宗教

→ Religion influences culture.
(宗教は文化に影響する。)

🔹 rural:田舎の/地方の

→ He lives in a rural area.
(彼は田舎に住んでいる。)

🔹 nauseous:吐き気がする

→ I feel nauseous.
(吐き気がする。)

🔹 rude:失礼な/無礼な

→ That was rude.
(それ失礼だろ。)

🔹 kaleidoscope:万華鏡/変化に富むもの

→ The colors were like a kaleidoscope.
(色が万華鏡みたいだった。)

🔹 vivisection:生体解剖(生きたまま解剖すること)

→ The practice of vivisection is controversial.
(生体解剖は議論の的だ。)

🔹 bluntly:率直に/ぶっきらぼうに

→ He spoke bluntly.
(彼は率直に言った。)

🔹 quadratic:二次の(数学)

→ Solve the quadratic equation.
(二次方程式を解け。)

🔹 assumption:仮定/思い込み

→ That's just an assumption.
(それはただの思い込みだ。)

🔹 perpetrator:犯人/加害者

→ The perpetrator was arrested.
(犯人は逮捕された。)

🔹 ascetic:禁欲的な

→ He lives an ascetic life.
(彼は禁欲的な生活をしている。)

🔹 auxiliary:補助の/補助的な

→ They need auxiliary support.
(補助支援が必要だ。)

🔹 deplorable:嘆かわしい/ひどい

→ That behavior is deplorable.
(その行動はひどすぎる。)

🔹 pharmacy:薬局

→ I went to the pharmacy.
(薬局に行った。)

難易度

6(10段階中)

個人的内容理解度

40%

英語字幕でネトフリ独占映画「イントルージョン/侵入」を観て英語を極める【英語音声、洋画】



2026年02月16日に視聴


あらすじ

ヘンリー(ローガン・マーシャル=グリーン)とミーラ(フリーダ・ピント)の夫妻は、ヘンリー自らが設計した新築の一戸建てに越し、念願の新生活を始める。ところが外食から戻ったある夜、家の中が何者かに荒らされていることに気づく。被害は軽微に見えたものの、ほどなくして再び侵入事件が起こり、事態は一変する。

ヘンリーは拘束されていたミーラを安全な場所へ逃がすと、密かに所持していた銃で侵入者3人に反撃。2人を射殺し、残る1人も重体に追い込む。

その瀕死の男ディランには、クリスティーンという女子大生の娘がいたが、彼女は現在行方不明で、警察が捜索を続けているという。思わぬ形で明らかになる新たな事実が、事件の背後にさらなる謎を浮かび上がらせていく。

映画の中で出てきた英単語


🔹 wooed:口説いた/熱心に求めた(wooの過去形)

→ He wooed her with flowers and letters.
(彼は花や手紙で彼女を口説いた。)

🔹 plumber:配管工

→ The plumber fixed the leak.
(配管工が水漏れを直した。)

🔹 burglary:空き巣/住居侵入盗

→ The police are investigating a burglary.
(警察は空き巣事件を捜査している。)

🔹 peg:ペグ/留め具/(価格などを)固定する

→ He hung his coat on a peg.
(彼はコートをペグに掛けた。)

🔹 snoop:詮索する/こそこそ探る

→ Don’t snoop in my room.
(私の部屋を詮索しないで。)

🔹 vacuum:掃除機/真空/掃除する

→ She vacuumed the carpet.
(彼女はカーペットに掃除機をかけた。)

🔹 freshen:さっぱりさせる/リフレッシュする

→ I need to freshen up before dinner.
(夕食前にさっぱりしたい。)

🔹 insurance:保険

→ Do you have health insurance?
(健康保険に入っていますか?)

🔹 dozens:何十もの

→ There were dozens of people at the event.
(そのイベントには何十人もいた。)

🔹 junlie → おそらく juvenile(少年の/未成年の)

→ The case was handled in juvenile court.
(その事件は少年裁判所で扱われた。)

※綴りは juvenile。

🔹 curb:縁石/抑制する

→ The government tried to curb inflation.
(政府はインフレを抑えようとした。)

🔹 fraud:詐欺/詐欺師

→ He was charged with fraud.
(彼は詐欺で起訴された。)

🔹 horn:角/クラクション

→ The driver honked the horn.
(運転手はクラクションを鳴らした。)

🔹 swell:膨らむ/(口語)最高だ

→ My ankle began to swell.
(足首が腫れ始めた。)

🔹 urge:強く促す/衝動

→ I urge you to reconsider.
(もう一度考え直すよう強く勧めます。)

🔹 infertility:不妊

→ The couple sought treatment for infertility.
(その夫婦は不妊治療を受けた。)


個人的な映画の評価点数

64点(100点中)

難易度

6(10段階中)

個人的内容理解度

40%

英語字幕でネトフリ独占映画「ベッキー、キレる 」を観て英語を極める【英語音声、流血】



2026年02月15日に視聴


あらすじ

16歳になったベッキー(ルル・ウィルソン)は、過去の凄惨な出来事を乗り越え、心優しい里親エレーナ(ジル・ラーソン)と穏やかな日々を送っていた。だがその平穏は、“ノーブルメン”と名乗る秘密結社の襲撃によって一夜にして崩れ去る。エレーナは命を奪われ、家族同然の愛犬ディエゴまでも連れ去られてしまう。

深い喪失感と怒りに突き動かされたベッキーは、かつて身につけたサバイバル技術を武器に立ち上がり、組織への報復を誓う。復讐へと踏み出すその道のりは、まだ若い彼女の心身を追い詰めながらも、大切なものを奪われた少女の内に潜む闇を次第にあらわにしていく。

映画の中で出てきた英単語


🔹 foster:育てる/促進する

→ The program aims to foster creativity.
(そのプログラムは創造性を育むことを目的としている。)

🔹 whack / wack:ダサい/変な(スラング

→ That idea is wack.
(そのアイデア、ダサいよ。)

※本来は whack の綴りも多い。

🔹 burglarized:空き巣に入られた

→ Their house was burglarized last night.
(昨夜、彼らの家は空き巣に入られた。)

🔹 grid:格子/送電網/システム網

→ The city’s power grid failed.
(その都市の送電網が停止した。)

🔹 poignant:胸を打つ/切ない

→ It was a poignant farewell.
(それは胸を打つ別れだった。)

🔹 ostentatious:見せびらかしの/派手すぎる

→ He wore an ostentatious gold watch.
(彼は派手な金の腕時計をしていた。)

🔹 fantasize:空想する/妄想する

→ She fantasized about traveling the world.
(彼女は世界旅行を空想していた。)

🔹 cunt:女性器を指す俗語/非常に強い侮辱語

→ The term is considered highly offensive.
(その語は非常に攻撃的とされている。)

英語圏では極めて強い表現。使用注意。

🔹 rally:集会/立て直す

→ The team rallied in the second half.
(チームは後半に立て直した。)

🔹 femoid:女性を侮辱するネットスラング

→ The word is used online as a derogatory term.
(その語はオンラインで女性を侮辱する言葉として使われる。)

※差別的スラング

🔹 gynocentric:女性中心主義の

→ Some critics argue the system is gynocentric.
(その制度は女性中心的だと主張する批評家もいる。)

🔹 piss:小便/(スラング)怒らせる

→ That comment really pissed him off.
(その発言は彼を本気で怒らせた。)

🔹 hectic:多忙な/てんてこ舞いの

→ It’s been a hectic week.
(今週はめちゃくちゃ忙しかった。)

🔹 treason:反逆罪

→ He was accused of treason.
(彼は反逆罪で告発された。)

🔹 vengeful:復讐心に燃えた

→ He gave her a vengeful look.
(彼は復讐心に満ちた目で彼女を見た。)

🔹 horrid:ひどい/恐ろしい

→ That was a horrid mistake.
(それはひどい失敗だった。)

🔹 insurrection(※insrrecstion → 正しくは insurrection):暴動/反乱

→ The insurrection shocked the nation.
(その反乱は国に衝撃を与えた。)

🔹 grit:根性/勇気/砂粒

→ She showed real grit under pressure.
(彼女はプレッシャーの中で本当の根性を見せた。)

個人的な映画の評価点数

75点(100点中)

難易度

3(10段階中)

個人的内容理解度

80%

米国版ジャンプ+で「アンダードクター」1話~3話を読んで英語を極める【漫画、多読、外国】


2026年02月15日に読了


あらすじ

主人公の木乃ハイジは、冷静沈着で腕の立つ医師として知られているが、その裏では“アンダードクター”と呼ばれる危険な存在でもある。

彼の特異な能力は、相手の身体に潜む弱点を瞬時に見抜くこと。視線を向けるだけで経穴や古傷、隠れた病気、さらには急所までもが浮かび上がり、その力を駆使して人を救うことも、逆に致命的な一撃を与えることも可能だ。

物語の幕開けは機内。突然乗客が体調を崩すが、ハイジは即座に原因を見極め、的確な処置で危機を乗り越える。しかし安堵も束の間、今度はハイジャックが発生。武装した犯人たちが機内を制圧し、乗客が次々と危険にさらされていく。

極限状態の中、ハイジは自身の能力を武器に、迫り来る脅威へと立ち向かっていく。

漫画の中で出てきた英単語

🔹 doxed:個人情報を晒された(ネット上で)

→ He got doxed after the argument online.
(彼はネットの口論の後、個人情報を晒された。)

🔹 lottery:宝くじ/抽選

→ She won the lottery.
(彼女は宝くじに当たった。)

🔹 hypothetical:仮定の/もしもの話の

→ That’s just a hypothetical situation.
(それはただの仮の話だ。)

🔹 gauze:ガーゼ

→ The nurse covered the wound with gauze.
(看護師は傷をガーゼで覆った。)

🔹 diarrhea:下痢

→ He stayed home because of diarrhea.
(彼は下痢で家にいた。)

🔹 stimulant:刺激物/興奮剤

→ Caffeine is a common stimulant.
(カフェインは一般的な刺激物だ。)

🔹 acupoints:経穴(ツボ)

→ Acupoints are used in traditional medicine.
(ツボは伝統医学で使われる。)

🔹 specific:具体的な/特定の

→ Be specific about your request.
(具体的に頼んでくれ。)

🔹 alleviate:和らげる/軽減する

→ This medicine helps alleviate pain.
(この薬は痛みを和らげる。)

🔹 brittle:もろい/壊れやすい

→ The bones became brittle with age.
(年齢とともに骨がもろくなった。)

🔹 flatter:お世辞を言う/引き立てる

→ He tried to flatter his boss.
(彼は上司にお世辞を言った。)

🔹 meridians:経絡(東洋医学のエネルギーライン)

→ Energy flows through meridians.
(気は経絡を通って流れる。)

🔹 ensure:確実にする/保証する

→ Please ensure your safety.
(安全を確保してください。)

🔹 interpretation:解釈

→ The movie allows multiple interpretations.
(その映画はいろんな解釈ができる。)

🔹 tumor:腫瘍

→ The doctor found a tumor.
(医者が腫瘍を見つけた。)

🔹 copious:大量の/豊富な

→ He took copious notes.
(彼は大量にメモを取った。)

🔹 incisions:切開(外科手術の切り口)

→ The surgeon made small incisions.
(外科医は小さな切開を入れた。)

🔹 pricey:高価な(カジュアル)

→ That restaurant is a bit pricey.
(あの店ちょっと高い。)

🔹 precede:先行する/先に起こる

→ A warning preceded the attack.
(攻撃の前に警告があった。)

🔹 transplant:移植する/移植

→ He received a heart transplant.
(彼は心臓移植を受けた。)

🔹 adequate:十分な/適切な

→ The food supply is adequate.
(食料は十分ある。)

🔹 procure:調達する/入手する(ややフォーマル)

→ They procured the materials quickly.
(彼らは素早く材料を調達した。)

🔹 disparage:けなす/貶める

→ Don’t disparage his efforts.
(彼の努力をけなすな。)

難易度

6(10段階中)

個人的内容理解度

50%

英語字幕でhuluにある映画「猿の惑星: 聖戦記」を観て英語を極める【英語音声、多聴】


2026年02月14日に視聴


あらすじ

復讐に取りつかれた猿のコバが起こした反乱から二年が経ち、猿と人類の全面戦争は泥沼化していた。地球の主導権と種の存続を懸けた戦いは激しさを増し、猿のリーダーであるシーザーは姿を消し、人間に対する“聖戦”を準備しているとの噂が広がっている。

一方で、かつてシーザーに処罰されたコバの元部下で、彼に恨みを抱く赤毛のゴリラ・レッドを中心に、人間側へ寝返る猿も現れ始める。内部対立まで生じたことで、猿と人間の抗争はさらに複雑さと混乱を深めていく。

映画の中で出てきた英単語

🔹 trench:塹壕(ざんごう)/溝

→ The soldiers hid in a trench.
(兵士たちは塹壕に身を隠した。)

🔹 chitter:小さくチッチッと鳴く/おしゃべりする

→ Birds were chittering in the trees.
(鳥たちが木の上でさえずっていた。)

🔹 gunner:砲手/射撃担当

→ The gunner aimed carefully.
(砲手は慎重に狙いを定めた。)

🔹 muffled:こもった/くぐもった

→ I heard muffled voices through the wall.
(壁越しにくぐもった声が聞こえた。)

🔹 grunting:うなること/ぶつぶつ言うこと

→ He was grunting while lifting the box.
(彼は箱を持ち上げながらうなっていた。)

🔹 troop:軍隊/部隊/(集合的に)集団

→ The troops were deployed overseas.
(部隊は海外に派遣された。)

🔹 herd:群れ

→ A herd of cows crossed the road.
(牛の群れが道路を横切った。)

🔹 halt:止まる/止める

→ The car came to a sudden halt.
(車は急停止した。)

🔹 mercy:慈悲/情け

→ He begged for mercy.
(彼は情けを乞うた。)

🔹 defy:逆らう/挑む

→ She defied the rules.
(彼女は規則に逆らった。)

🔹 clarity:明確さ/透明さ

→ His explanation lacked clarity.
(彼の説明は明確さに欠けていた。)

🔹 fled(fleeの過去形):逃げた

→ The suspect fled the scene.
(容疑者は現場から逃走した。)

🔹 depot:倉庫/集積所/車庫

→ The train returned to the depot.
(列車は車庫に戻った。)

🔹 sweep:掃く/一掃する

→ She swept the floor.
(彼女は床を掃いた。)


個人的な映画の評価点数

79点(100点中)

難易度

4(10段階中)

個人的内容理解度

70%